Música de la Unión Soviética

por Admin el 5 Junio, 2006

en Sonido y música

Hay cinco nuevas páginas con música de la Unión soviética.  Destaca entre ellas la canción “Sviashchennaia voina” o Guerra Santa que según dicen los historiadores rusos fue escrita y publicada dos días después de iniciada la Operación Barbarossa, y el día 26 de junio fue tocada por una banda militar en la estación de trenes de Moscú al momento de embarcar el primer contingente del Ejército Rojo hacia el frente.

Los versos instan al pueblo ruso a levantarse para presentar batalla en la recién iniciada Guerra Santa, en contra del invasor fascista. La segunda estrofa hace dudar de que la fecha mencionada sea correcta, pues habla de “repeler al invasor y sus incendiarias ideas, repeler a los violadores, ladrones y torturadores del pueblo, en la Guerra Santa que está en marcha.” En la última estrofa dice “metámosles una bala en la frente a las podridas sabandijas fascistas.¨ Es difícil de creer que estos versos fueran escritos dos días después del ataque alemán, cuando en esos momentos ni el propio Stalin podía dar crédito que los alemanes estuvieran invadiendo la Unión Soviética y tampoco se puede pensar que la música estuviera lista el día 26 para ser interpretada por una banda militar.  Es sólo mi opinión personal, pero independientemente de ese subjetivismo, la canción fue un símbolo patriótico de la URSS durante toda la guerra.

“Sviashchennaia voina”

Otra canción que vale la pena comentar es “Doroga na Berlin” (Camino a Berlín) compuesta en 1945, cuando el victorioso Ejército Rojo avanzaba indetenible en dirección a Berlín.  Mientras estaba preparando el clip de sonido, noté el tremendo parecido de esta canción con el tema de la película alemana “Glückskinder” de 1936.  Me llamó la atención “Doroga na Berlin” porque la música de la época en la Unión Soviética solía ser muy melancólica o muy marcial, pero muy rara vez alegre o hilarante y esta es alegre y muy parecida a la alemana.

La canción alemana a la que me refiero, tiene un título jocoso: “Ich wollt ich wär ein Huhn”, que quiere decir algo así como “quisiera poder ser una gallina” o algo parecido.  Tanto la música como la letra son cómicas, pues la película es una con unos diálogos hilarantes.  La versión a la que me refiero, como posible inspiración para “Doroga na Berlin” es la interpretada por el director Adalbert Luczkowski.  Este famoso director hizo la versión al ritmo de swing, pero con la misma jocosidad del tema original.  Sucede que la Orquesta de Adalbert Luczkowski se presentaba en las emisoras de radio “Soldatensender Praga” y “Soldatensender Minsk” para llevar entretenimiento por radio a las tropas en el Frente del Este y por supuesto que la música alemana era escuchada en el lado soviético también, a pesar de estar prohibido.  Pienso que el parecido puede haber sido hecho intencionalmente, porque obviamente la canción alemana era muy conocida en toda Europa por la película y por Luczkowski.  Escúchenlas y comparen. 

“Doroga na Berlin”
“Ich wollt ich wär ein Huhn”

Las otras canciones añadidas son “Rostov-gorod” (Ciudad de Rostov), “O chiom ty toskuesh’, tovarishch moriak” (¿Por qué te lamentas, camarada marino?) y “Ogoniok” (Pequeña luz).  Claro que estas últimas no se comparan con las clásicas Katyusha, Zemlyanka (Trinchera), Ochi Chernye (Ojos Negros), Siniy platochek (Bufanda Azul) o Temnaya Noch (Noche Oscura).

“Rostov-gorod” 
“O chiom ty toskuesh’, tovarishch moriak”
“Ogoniok”


Artículo anterior:

Siguiente artículo: