Exordio
La Segunda Guerra Mundial (1939-1945)

Himno Nacional de la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas

La Internacional es el himno tradicional de la izquierda socialista que fue creado en junio de 1871 por Eugène Edine Pottier y obviamente sus versos fueron escritos originalmente en francés, pero traducidos a muchos idiomas.   La música fue compuesta por Pierre De Geyter en junio de 1888.

Este himno fue adoptado por todos los movimientos de izquierda, socialistas y anarquistas y por tanto lo fue también por la Unión Soviética, con variaciones de los versos traducidos por Arkady Yakovlevich Kots en 1902.

La Internacional fue el Himno de la URSS hasta 1944, y adoptado a su vez por el actual Partido Comunista de la Federación Rusa con variaciones en los versos. Sin embargo, hacia finales de la guerra el himno fue cambiado nuevamente por deseo de Stalin.

1. Internacional.  Himno de la Unión Soviética hasta 1944:

Transliteración con caracteres latinos de la versión en ruso.

I.

Vstavay, proklyat'yem zakleym'onny,
ves' mir golodnykh i rabov!
Kipit nash razum vozmushchoinny
I v smertiny boy vesti gotov.
Ves' mir nasilya my razrushim
do osnovanya, a zatem
my nash, my novy mir postroim, —
kto byl nichem, tot stanet vsem.

Pripev:

|: Eto yest nash poslednij
I reshitelniy boy.
S Internacionalom
vospryanet rod lyudskoy. :|

II.

Nikto ne dast nam izbavlenya:
Ni bog, ni tsar i ne geroy!
Dobyomsa my osvobozhdenya
svoyeyu sobstvennoy rukoy.
Chtob svergnut' gn'ot rukoy umeloy,
otvoyevat' svoyo dobro, –
Vzduvajte gorn i kuyte smelo,
poka zhelezo goryacho!
|: Eto yest nash posledniy
I reshitel'niy boy.
S Internacionalom
vospryanet rod lyudskoy. :|

III.

Dovolno krov sosat, vampiry,
turmoj, nalogom, nišcetoj!
U vas — vsa vlast, vse blaga mira,
a naše pravo — zvuk pustoj!
My žizn postroim po-inomu —
i vot naš lozung bojevoj:
Vsa vlast narodu trudovomu!
A darmojedov vseh doloj!
|: Eto jest naš poslednij
i rešitelnyj boj.
S Internacionalom
vospranet rod ludskoj. :|

IV.

Prezrenny vy v svojom bogatstve,
ugl'a i stali koroli!
Vy vaši trony, tunejadcy,
na naših spinah vozveli.
Zavody, fabriki, palaty —
vs'o našim sozdano trudom.
Pora! My trebujem vozvrata
Togo, cto vz'ato grabežom.
|: Eto jest' naš poslednij
i rešitel'nij boj.
S Internacionalom
vospr'anet rod l'udskoj. :|

V.

Dovol'no korol'am v ugodu
durmanit' nas v cadu vojny!
Vojna tiranam! Mir Narodu!
Bastujte, armii syny!
Kogda ž tirany nas zastav'at
v boju gerojski past' za nih —
ubijcy, v vas togda napravim
my žerla pušek bojevyh!
|: Eto jest' naš poslednij
i rešitel'nij boj.
S Internacionalom
vospr'anet rod l'udskoj. :|

VI.

Liš' my, rabotniki vsemirnoj
velikoj armii truda,
vladet' zeml'oj imejem pravo,
no parazity – nikogda!
I jesli grom velikij gr'anet
nad svoroj psov i palacej, –
dl'a nas vs'o tak že solnce stanet
sijat' ogn'om svoih lucej.
|: Eto jest' naš poslednij
i rešitel'nij boj.
S Internacionalom
vospr'anet rod l'udskoj. :|

Fue casi finalizada la Segunda Guerra Mundial, que Stalin propuso un nuevo himno para la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas.  

El himno fue escrito originalmente para el Partido Bolchevique cuyos versos habían sido escritos por Vasily Lebedev-Kumach en 1939, pero fue propuesto y aceptado como Himno Nacional, porque los dirigentes soviéticos a instancias de Stalin pensaron que con los nuevos versos los soldados soviéticos responderían mejor a la ideología del Partido Comunista. En el fondo se modificaba un poco la ideología revolucionaria por la vigente ideología nacionalista acorde con el esfuerzo de guerra

Stalin nombró un Comité para la recreación del himno poniendo como presidente de la comisión a Maxim Litvinov, quien antes había sido destituido del cargo de Ministro de Asuntos Exteriores en 1938, antes de la firma de la alianza con Alemania. El himno final, basado en el Himno Bolchevike de 1938, fue producido por A. V. Aleksandrov con versos de S. Mikhalkov y G.G. El-Registan, editados finalmente por el propio Stalin.

Por primera vez se hizo público el 01 de enero de 1944 y fue adoptado oficialmente el 15 de marzo de 1944.

2. Himno de la Unión Soviética después de 1944 (coro del Ejército Rojo)


Versos del himno con caracteres cirílicos

Союз нерушимый республик свободных
Сплотила навеки Великая Русь.
Да здравствует созданный волей народов
Единый, могучий Советский Союз!

Славься, Отечество наше свободное,
Дружбы, народов надежный оплот!
Знамя советское, знамя народное
Пусть от победы, к победе ведет!

Сквозь грозы сияло нам солнце свободы,
И Ленин великий нам путь озарил.
Нас вырастил Сталин - на верность народу
На труд и на подвиги нас вдохновил.

Славься, Отечество чаше свободное,
Счастья народов надежный оплот!
Знамя советское, знамя народное
Пусть от победы к победе ведет!
Мы армию нашу растили в сраженьях,
Захватчиков подлых с дороги сметем!
Мы в битвах решаем судьбу поколений,
Мы к славе Отчизну свою поведем!

Славься, Отечество наше свободное,
Славы народов надежный оплот!
Знамя советское, знамя народное
Пусть от победы к победе ведет!


Transliteración con caracteres latinos de la versión rusa.

Soûz nerušimyj respublik svobodnyh
Splotila naveki Velikaâ Rusʹ.
Da zdravstvuet sozdannyj volej narodov
Edinyj, mogučij Sovetskij Soûz!

Slavʹsâ, Otečestvo naše svobodnoe,
Družby, narodov nadežnyj oplot!
Znamâ sovetskoe, znamâ narodnoe
Pustʹ ot pobedy, k pobede vedet!

Skvozʹ grozy siâlo nam solnce svobody,
I Lenin velikij nam putʹ ozaril.
Nas vyrastil Stalin - na vernostʹ narodu
Na trud i na podvigi nas vdohnovil.

Slavʹsâ, Otečestvo čaše svobodnoe,
Sčastʹâ narodov nadežnyj oplot!
Znamâ sovetskoe, znamâ narodnoe
Pustʹ ot pobedy k pobede vedet!
My armiû našu rastili v sraženʹâh,
Zahvatčikov podlyh s dorogi smetem!
My v bitvah rešaem sudʹbu pokolenij,
My k slave Otčiznu svoû povedem!

Slavʹsâ, Otečestvo naše svobodnoe,
Slavy narodov nadežnyj oplot!
Znamâ sovetskoe, znamâ narodnoe
Pustʹ ot pobedy k pobede vedet!


Publicado: 15 noviembre/2003 - Actualizado 23 diciembre/2016