Exordio
La Segunda Guerra Mundial (1939-1945)

Lili Marlene

La música de Lili Marlene fue compuesta por Norbert Schultze con versos escritos por Hans Leip, en Berlín en 1939.  Fue cantada por primera vez por Lale Andersen, cantante que se dedicaba a interpretar composiciones marineras de su natal Bremerhaven. 

Cuando Schultze le pidió que la cantara, inicialmente la artista rechazó la oferta de incluir Lili Marlene en su repertorio, porque en esos momentos tenía en su repertorio una canción con un tema muy similar, dedicada a un soldado de guardia en el frente, y además estaba escrita también por Hans Leip.


Click aquí para abrir la Rockola
con la canción Lili Marlene cantada por varios artistas en diferentes idiomas

Schultze insistió y finalmente Lale, con consentimiento de Leip, aceptó cantarla en la radio y para su sorpresa percibió una inmediata aceptación por parte del público.  El paso inmediato fue grabarla en disco, pero poco a poco el éxito fue desvaneciéndose, en particular debido a que el Ministerio de Propaganda exigía más música con toques marciales que sentimentales.

Al año siguiente, cuando Radio Belgrado (Soldatensender Belgrad) transmitía programas dirigidos al África Korps, solicitó a Radio Viena que le enviara material discográfico con temas de actualidad.  Entre las grabaciones que radio Belgrado tenía, se encontraban algunas "pasadas de moda" y el encargado de la programación y el personal del archivo, tuvieron que usar algunas de ellas a falta de nada mejor.  Entre esas grabaciones, que se comenzaron a emitir a partir del 18 de agosto de 1941, se encontraba Lili Marlene de Norbert Schultze cantada por Lale Andersen.  Lili Marlene se hizo tan popular entre las fuerzas alemanas que era cantada en los casinos militares y por los soldados en las trincheras.

Al Ministerio de Propaganda no le cayó bien la inclusión de Lili Marlene por considerar que sus versos y música eran muy sentimentales y podía bajarle la moral y el espíritu combativo a las fuerzas de Rommel.  Radio Belgrado tuvo que retirar a Lili Marlene de la programación.   Las protestas de los soldados en África fueron tan grandes que Radio Belgrado tuvo que solicitar a Berlín autorización para incluir la canción en una versión tipo marcha para cerrar la emisión de las 10pm.  Berlín aceptó a regañadientes, pero las tropas continuaron las protestas, querían escuchar la versión original de Lale Andersen.  El Ministerio de Propaganda tuvo que ceder, "para mantener la moral de las tropas."

A partir de entonces Lili Marlene formó parte de la programación de todas las emisoras alemanas, llegando a ser transmitida docenas de veces al día en cada emisora.  Y como las mismas emisoras eran escuchadas en las líneas Aliadas, pronto la canción caló entre los ingleses y en particular entre las tropas británicas en África.

Lieselotte Helene Berta Bunnenberg, Lale Andersen para sus fanáticos seguidores, se hizo famosa.  Recibía cientos de cartas diarias procedentes de todos los rincones de Alemania y en especial de los territorios ocupados y del frente.  El Ministerio de Propaganda ordenó una vigilancia discreta de todas sus actividades.

Durante una gira a Italia, Lale Andersen le envió una carta al compositor suizo Rolf Liebermann, pidiéndole ayuda para viajar a Suiza.  La carta llegó a manos de Goebbels quien ordenó la detención de la artista.

La BBC de Londres difundió la noticia de la detención de la cantante, informando que había sido internada en un campo de concentración donde había sido asesinada.  Aprovechando la situación, Goebbels utilizó la patraña inglesa para demostrar que eran unos mentirosos.  Lale Andersen siguió presentándose en público, bajo la discreta "protección" de la Gestapo.   Para entonces ya Lili Marlene era difundida en todos los frentes y en todos los idiomas.

Marlene Dietrich, que emigró a EEUU también la cantó y popularizó su versión comercial en el continente americano.  Lili Marlene también fue cantada por Bing Crosby y Freddy Queen, pero sin duda que la versión de Lale Andersen no tiene rival, aunque existen unas 40 letras distintas en 27 idiomas.  Durante la ocupación, el General Eisenhower solicitó la presencia de Norbert Schultze, quien en total escribió unas 25 canciones patrióticas para el III Reich.  Deseaba conocer, según trascendió, "al único alemán que alegró al mundo entero durante la guerra."

Original

 I
¶ Vor der Kaserne
Vor dem großen Tor
Stand eine Laterne
Und steht sie noch davor
So woll'n wir uns da wieder seh'n
Bei der Laterne wollen wir steh'n
Wie einst Lili Marleen. (bis) ¶

II
Unsere beide Schatten
Sah'n wie einer aus
Daß wir so lieb uns hatten
Das sah man gleich daraus
Und alle Leute soll'n es seh'n
Wenn wir bei der Laterne steh'n
Wie einst Lili Marleen. (bis)

III
Schon rief der Posten,
Sie blasen Zapfenstreich
Das kann drei Tage kosten
Kam'rad, ich komm sogleich
Da sagten wir auf Wiedersehen
Wie gerne wollt ich mit dir geh'n
Mit dir Lili Marleen. (bis)

IV
Deine Schritte kennt sie,
Deinen zieren Gang
Alle Abend brennt sie,
Doch mich vergaß sie lang
Und sollte mir ein Leids gescheh'n
Wer wird bei der Laterne stehen
Mit dir Lili Marleen. (bis)

V
Aus dem stillen Raume,
Aus der Erde Grund
Hebt mich wie im Traume
Dein verliebter Mund
Wenn sich die späten Nebel drehn
Werd' ich bei der Laterne steh'n
Wie einst Lili Marleen. (bis)

Traducción al castellano

I
Bajo la linterna, frente a mi cuartel
Sé que tu me esperas, mi dulce amado bien…
Y tu corazón al susurrar
Bajo el farol, latiendo está…
Lili… Mi luz de fe
Eres tú… Lili Marlene

II
Cuando llega un parte y debo marchar
Sin saber querida, si podré regresar…
Y sé que me esperas siempre fiel
Bajo el farol, frente al cuartel…
Lili… Mi luz de fe.
Eres tú… Lili Marlene…

III
Si en el frente me hallo, lejos ¡ay! de ti
Oigo que tus pasos se acercan junto a mí…
Y sé que allá me esperas tú
Junto al farol… plena de luz
Lili… Mi dulce bien
Eres tú Lili Marlen


CD

Lili Marleen: Lale Andersen.


Ver detalles en Amazon US/International

66 Grandes éxitos USA en España 1940-1953.


Ver detalles en Amazon US/International


Publicado: 11 agosto/2001